Can't Find My Pants..

carlosgarijo:

Don’t have an special meaning, I’m just practicing whit lights, brushes and more. I want to do a painting each day this week and this is the first so it’s a fast drawing. Hope that you like!

carlosgarijo:

Don’t have an special meaning, I’m just practicing whit lights, brushes and more. I want to do a painting each day this week and this is the first so it’s a fast drawing. Hope that you like!

(via toobusysinking)

katzmatt:

seeyainanotherlife:

cassandrugs:

tseecka:

samandriel:

dajo42:

“Can I touch your butt” in Elvish.

This is so useful

No, this is not “Can I touch your butt” in Elvish. This is “Can I touch your butt?” in English, transcribed using the letters of the Elvish alphabet. There is a difference. 
In Elvish, the letters of the alphabet correspond to sounds, not to words. The above text spells it out using one symbol to represent one letter of the original English, which is incorrect:
c-a-n  i  t-o-u-c-h  y-o-u-r  b-u-t-t
If you really want to spell out an English phrase using the Elvish alphabet, you would do so phonetically, which would basically equate to one symbol per phoneme (sound):
c-a-n  a-i  t-u-ch  y-o-r  b-u-t
If you actually wanted to write “Can I touch your butt?” in Elvish, one (very rough) translation would be:

Annog nin daf pladan tele ci?

Which, in Sindarin Elvish, roughly translates to, “Would you give me permission to touch your rear?”
Written in tengwar (the Elvish alphabet), it would look like this:

Sorry for the blurry quality.

damn, the lotr fandom doesnt fuck around

wow

not to mention LOOK HOW POLITE THIS WAS 
LIKE GOOD LORD 
OLDEST FANDOMS REALLY ARE POLITEST 

katzmatt:

seeyainanotherlife:

cassandrugs:

tseecka:

samandriel:

dajo42:

“Can I touch your butt” in Elvish.

This is so useful

No, this is not “Can I touch your butt” in Elvish. This is “Can I touch your butt?” in English, transcribed using the letters of the Elvish alphabet. There is a difference. 

In Elvish, the letters of the alphabet correspond to sounds, not to words. The above text spells it out using one symbol to represent one letter of the original English, which is incorrect:

  • c-a-n  i  t-o-u-c-h  y-o-u-r  b-u-t-t

If you really want to spell out an English phrase using the Elvish alphabet, you would do so phonetically, which would basically equate to one symbol per phoneme (sound):

  • c-a-n  a-i  t-u-ch  y-o-r  b-u-t

If you actually wanted to write “Can I touch your butt?” in Elvish, one (very rough) translation would be:

  • Annog nin daf pladan tele ci?

Which, in Sindarin Elvish, roughly translates to, “Would you give me permission to touch your rear?”

Written in tengwar (the Elvish alphabet), it would look like this:

image

Sorry for the blurry quality.

damn, the lotr fandom doesnt fuck around

wow

not to mention LOOK HOW POLITE THIS WAS 

LIKE GOOD LORD 

OLDEST FANDOMS REALLY ARE POLITEST 

(Source: dajo42, via hereistandinthelightofgay)

fashioninhistory:

Evening Dress
Mme. Eta Hentz
Spring/Summer 1944
This elegant evening dress is a superb adaptation of a classical garment for modern-day dress. The upper portion of the dress resembles a Greek chlamys or a Roman palla, while the fluted skirt mimics the bottom half of a Roman stola.

fashioninhistory:

Evening Dress

Mme. Eta Hentz

Spring/Summer 1944

This elegant evening dress is a superb adaptation of a classical garment for modern-day dress. The upper portion of the dress resembles a Greek chlamys or a Roman palla, while the fluted skirt mimics the bottom half of a Roman stola.

(via bosh-tet)

kagalin:

回家过年去了,春节快乐

kagalin:

回家过年去了,春节快乐

ewebean:

AU where Bilbo falls in love with Laketown pugs and finds them better company than hairy dwarves

bonus:

THE PUgsss!!!